-
1 komm her!
гл.общ. иди сюда! -
2 her
her= отд. преф. гл., ука́зывает на напра́вленность де́йствия к говоря́щему: herblicken смотре́ть (в сто́рону говоря́щего); herhalten подставля́ть, протя́гивать (говоря́щему)her= отд. преф. гл., ука́зывает на происхожде́ние: herstammen происходи́ть, быть ро́дом; herrühren происходи́ть, проистека́тьher= отд. преф. гл., ука́зывает на непреры́вность звуча́ния: hergeigen игра́ть на скри́пке, пили́кать; herzählen разг. перечисля́тьher сюда́ (по направле́нию к говоря́щему)komm her! иди́ сюда́!rings um uns her вокру́г насher zu mir! ко мне!Geld her! дава́й де́ньги!her damit! дава́й сюда́!, выкла́дывай!her ука́зывает на отправну́ю то́чку: von außen her извне́, снару́жи; von da her отту́да; von oben her све́рху; von unten her сни́зуher при обозначе́нии вре́мениvon früher her, von alters her с да́вних порdas ist einen Monat her ме́сяц тому́ наза́дdas ist schon eine Ewigkeit her! прошла́ уже́ це́лая ве́чность!er ist nicht weit her он челове́к недалё́кийdas ist nicht weit her, es ist nicht weit her damit э́то не име́ет большо́го значе́ния, э́то не столь ва́жно -
3 her
1. при обозначении места, направления: сюда́komm her! — иди́ сюда́!
von da her — отту́да
rings um uns her — вокру́г нас
her zu mir! разг. — ко мне!
2. фам. да́й(те) сюда́!Geld her! разг. — дава́й де́ньги!
her damít! — дава́й сюда́!, выкла́дывай!
3.:hin und her — туда́ и сюда́; взад и вперё́д
von Í nhalt her ist das Buch wé rtvoll — с то́чки зре́ния [в отноше́нии] содержа́ния кни́га це́нная
das ist ja schon é ine É wigkeit her! разг. — прошла́ уже́ це́лая ве́чность!
6.:hí nter j-m her sein разг. — пресле́довать кого́-л., гна́ться за кем-л., не дава́ть поко́я кому́-л.; не дава́ть прохо́да кому́-л., донима́ть кого́-л.; домога́ться кого́-л.
◇er ist nicht weit her разг. — он челове́к недалё́кий
das ist nicht weit her, es ist nicht weit her damít разг. — э́то так себе́, э́то не мно́гого сто́ит
-
4 her
rings um uns her — вокруг насher damit! — давай сюда!, выкладывай!das ist einen Monat her — месяц тому назадdas ist schon eine Ewigkeit her! — прошла уже целая вечность!4)hinter j-m her sein — торопить, понукать кого-л.; преследовать кого-л.über etw. (A) her sein — быть занятым чем-л.über j-n her sein — наброситься на кого-л.••er ist nicht weit her — он человек недалёкийdas ist nicht weit her, es ist nicht weit her damit — это не имеет большого значения, это не столь важно -
5 her
adv dem1) сюда (по направлению к говорящему)2) употр для обозначения момента времени в прошлом:Es ist ein hálbes Jahr her, seit ich in Berlín úmgezogen bin. — Прошло полгода с тех пор, как я переехал в Берлин.
Es ist schon lánge Zeit her. — Прошло уже много времени.
3) употр для уcиления значения предлога von – при обозначении отправной точки по отношению к говорящему:4) употр для уcиления значения предлога von – при обозначении времени:von früher her — издавна, с давних пор
5) употр для уcиления значения предлога von относительно (чего-л), что касается (чего-л)vom finanziellen Stándpunkt her — с финансовой точки зрения
von der Idéé her — что касается этой идеи
hínter j-m her sein разг — 1) преследовать кого-л
hínter dem Täter her sein — преследовать преступника 2) увиваться за кем-л, не давать прохода кому-л; домогаться кого-л
hínter etw. (D) her sein разг — гоняться за чем-л, пытаться найти [получить] что-л
Er ist hínter dem Originál des Búches her. — Он гоняется за оригиналом [Он пытается найти оригинал] этой книги.
-
6 her
сюда́ по направлению к говорящемуkomm her! — поди́ сюда́!
er kommt von weit her — он идёт [пришёл] издалека́
hin und her — туда́ и сюда́
Geld her! — дава́й де́ньги!
her damít! — дава́й сюда́!, выкла́дывай!
-
7 her
1) сюда2)das ist (schon) lange her — с тех пор прошло (уже) много времени, это было уже давно
hin und her — туда и сюда, взад и вперёд
-
8 komm eben mal her!
гл.общ. иди сюда (побыстрей)!, подойди-ка! -
9 komm mal her!
гл.общ. поди-ка сюда! -
10 Sperenzchen
PL, Sperenzien PL: Sperenzchen [Sperenzien] machen упрямиться, артачиться, капризничать, церемонитьсячинить препятствия. Mach doch keine Sperenzchen!Wozu diese Sperenzchen!Laß doch diese Sperenzchen und iß noch etwas!Vier Kinder wäre ja gar nicht so schlimm, wenn sie alle unter einen Hut zu bringen wären. Aber einer macht immer Sperenzien.Mach doch keine Sperenzien, komm her und hör endlich auf mit deinen Ausflüchten!Mach keine großen Sperenzien, zieh dir einfach den Mantel über und komm!Wir konnten den Kranken nicht besuchen, weil der Stationsarzt Sperenzien machte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sperenzchen
-
11 herrschen
vi1) господствовать, править; властвовать (уст.); царствоватьzu herrschen beginnen — начать править; вступать на престол; воцаряться (уст.)2) ( über A) управлять (кем-л., чем-л.); властвовать (кем-л., чем-л., над кем-л., над чем-л. - уст.)3) ( über A) возвышаться, доминировать (над чем-л., напр., о горе)4) господствовать (напр., об обычае); царить (напр., о тишине)5) уст. властно приказывать"Komm her!" herrschte er — "Иди сюда!" - приказал он -
12 wie Espenlaub zittern
ugs.(vor Kälte, Angst sehr zittern; am ganzen Körper heftig zittern)"Carolin!" rief Voßler nun freudig... "Komm her, Mädchen! Zitterst du schon wie Espenlaub?" (H. H. Kirst. 08 / 15 heute)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie Espenlaub zittern
-
13 dalli
фам. скорее. Komm her, aber ein bißchen dalli!Hände hoch! Aber dalli, sonst knallt es.Mach, daß du endlich fertig wirst! Dalli, dalli!Hier ist dicke Luft, mach dich aus dem Staube, und zwar dalli!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dalli
-
14 Faust
/. die Faust in der Tasche ballen скрывать свою злобу. Ich mußte mich beherrschen um nicht gleich loszuschlagen, darum ballte ich die Faust in der Tasche, mit der Faust auf den Tisch schlagen ударить [стукнуть] кулаком по столу, действовать решительно. Anstatt diplomatisch aufzutreten, vermasselte er die ganze Sache, indem er mit der Faust auf den Tisch schlug, auf eigene Faust на свой страх и риск. Na, diesmal mußt du auf eigene Faust handeln. (ein Stück Brot) auf die Faust nehmen есть на ходу. "Mutter, mach mir bitte eine Stulle." — "Komm her und setz dich." — "Ich nehme sie lieber auf die Faust." aus [von] der Faust weg essen есть руками (не пользуясь ножом и вилкой). Spar dir dein Besteck! Die Wurst schmeckt mir besser, wenn ich sie aus der Faust esse, die Fäuste oben haben [hochnehmen] внутренне приготовиться к преодолению сопротивления. Der Olle läßt sich nicht so einfach rumkriegen, da mußt du jetzt schon die Fäuste oben haben und auf einen harten Widerstand gefaßt sein.Ich rede mir ein, die Fäuste oben zu haben, obwohl der ganze Kampf um meine Rechte kaum Chancen hat. das paßt wie Faust aufs Auge фам. это совсем неуместно [не подходит, не годится]это идёт как корове седло. Deine abfällige Bemerkung über ihre Leistung paßt wie die Faust aufs Auge.Der rote Hut zu dem grünen Mantel paßt wie die Faust aufs Auge.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Faust
-
15 Goldkäfer
m -s, -1. золотце, золотко. Komm her, mein kleiner Goldkäfer!2. богач(ка)см. тж. Goldfisch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Goldkäfer
-
16 Goldschatz
m ласк, сокровище. Komm her, mein Goldschatz!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Goldschatz
-
17 he
фам.а) эй, ты! эй! (окрик, обращение) Не! Paßt auf!Не! Was machst du da!He! Komm her!Jemand stößt den Schlafenden an: "He — Sie!"He, wo seid ihr denn?He, guter Freund, ist es noch weit nach Berlin?б) э, нет! (возмущение, неприятие). Не, was soll denn das!He, laß das gefälligst!б) а?, так или нет? (подчёркивание вопроса). Wo warst du so lange, he?Und woher hat's denn der, he?Gehen dir doch die Augen auf, he?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > he
-
18 Herzblatt,
Herzblättchen n o. PL любимец, любимицаобращение: дорогой!, дорогая! Sie war aber doch früher mein Herzblatt gewesen.Was willst du denn noch haben, mein Herzblatt?Komm her, mein Herzblättchen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Herzblatt,
-
19 Schnuckelchen
n -s, - милочка, лапушка, ласынька (б.ч. о девушке). Laß dich umarmen, mein Schnuckelchen!Hat unser Schnuckelchen gut geschlafen?Komm her, mein kleines Schnuckelchen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnuckelchen
-
20 Schnute
/ ротик (б.ч. ребёнка). Komm her, ich will dir mal die Schnute abwischen, eine Schnute ziehen [machen] надуть губы. Zieh nicht so eine Schnute! Ich habe es gar nicht so gemeint.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnute
См. также в других словарях:
hēr — *hēr germ., Adverb: nhd. hier; ne. here; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Etymologie: s. ing … Germanisches Wörterbuch
Her — Hêr, ein Vor und Nebenwort des Ortes, welches eigentlich und zunächst eine Bewegung aus der Ferne nach uns, nach dem Redenden zu bezeichnet; im Gegensatze des hin. 1) Eigentlich, da es, wenn es mit Zeitwörtern zusammen gesetzet ist, gern andern… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Komm doch mal rüber — Studio album by Nadine Released May 25, 2007 … Wikipedia
Komm, Gib Mir Deine Hand / Sie Liebt Dich — Single par The Beatles Face A Komm, Gib Mir Deine Hand Face B Sie Liebt Dich Sortie … Wikipédia en Français
Vom Himmel hoch, da komm ich her — Druck von 1567 Vom Himmel hoch ist ein Weihnachtslied von Martin Luther und eine seiner bekanntesten Liedschöpfungen. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte … Deutsch Wikipedia
Nun komm, der Heiden Heiland — Druck im Erfurter Enchiridion geistlicher Gesänge Nun komm, der Heiden Heiland ist ein Adventslied Martin Luthers (1483–1546), das auf den altkirchlichen Hymnus Veni redemptor gentium des Ambrosius von Mailand (339–397) zurückgeht … Deutsch Wikipedia
Nun komm, der Heiden Heiland — For other uses, see Nun komm, der Heiden Heiland (disambiguation). Nu kom der Heyden heyland in the Erfurt Enchiridion (1524) Nun komm, der Heiden Heiland (orig.: Nu kom der Heyden heyland, Engl.: Now come, Saviour of the gentiles) is a Lutheran… … Wikipedia
Von drauß' vom Walde komm ich her — Dieses Zitat wird gerne als scherzhaft abweisende Antwort auf die Frage benutzt, woher man denn komme, oder auch als kommentierende Äußerung beim Anblick einer in entsprechendem Aufzug daherkommenden Person. Es handelt sich dabei um die… … Universal-Lexikon
And I Love Her — Chanson par The Beatles extrait de l’album A Hard Day s Night Pays Royaume Uni … Wikipédia en Français
Bakk. komm. — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Schulkind — Komm her, Knab! Lerne Weißheit. Schüler auf dem Land 1948 Ein Schüler ist eine lernende Person, die von einer anderen Person (in der Regel einem Lehrer) innerhalb eines or … Deutsch Wikipedia